☰ MENU
Nieco wstępu News / Chat Spis alfabetyczny Lata '60 Lata '70 cz.1 Lata '70 cz.2 Lata '80 Huangmei Filmy Venomów Gu Long Serie Różności Zagraniczne Nowe Seriale Książki Gry Forum

Wǔ Sōng

/ 武松 /

Tiger Killer

Rok produkcji: 1982;
Ocena: 9/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Nie mogę powiedzieć ile już razy widziałam ten film... za to mogę z całą pewnością stwierdzić, że za mało! Jest tak świetny, śliczny i zrealizowany z takim rozmachem, że nie mogę się na niego napatrzeć. Ale to marna recenzja, prawda? W każdym razie, ci którzy oczekują od tego filmu, typowego filmu kung fu... zawiodą się. To nie jest ten typ filmu (jako adaptacja hińskiej epopei nawet być taki nie może), pomimo iż walki w nim są. Nie będę pisać o czym jest, ponieważ wyznaję zasadę, że lepiej zobaczyć coś niż o tym przeczytać, więc sobie daruję. Poza tym, historia w nim opowiedziana jest bardzo prosta, ale jakże ponadczasowa.

Co mi się podobało? Może lepiej napiszę co mi się nie podobało, będzie szybciej. Walka Ti Lunga z tygrysem była po prostu straszna. Ale jak już przeżyłam tę farsę, było już tylko lepiej, ponieważ wszystko inne było genialne. Scenografia, całe miasteczko wybudowane w studio, wioska w zimie wyglądała po prostu przepięknie, także karczma, w której miejsce miał koniec, miała swój niepodważalny urok.

No i oczywiście jak zawsze świetny Ti Lung, którego nigdy nie mam dość, jak zwykle pokazał co potrafi. Wong Ping też była śliczna i świetnie mu partnerowała, no nie można było się na nią napatrzeć. Ale wszyscy oni (wymienieni wyżej i ci, których pomijam) bledną przy Ku Fengu, który dostał nagrodę Złotego Konia za rolę brata Ti Lunga i bije wszystkich na głowę. Gdy pierwszy raz film oglądałam, nawet go nie poznałam. Jak załapałam, że to rzeczywiście on, to było takie O.O ... JAK TO?! To jest mój Ku Feng?! I za to go uwielbiam...

Pān Jīn Lián

/ 潘金莲 /

The Amorous Lotus Pan

Rok produkcji: 1964;
Ocena: 6/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Tytuł mówi sam za siebie. Jeśli jest o Pan Jin Lian, oznacza to, że oglądamy jedną z wielu wersji części opowieści Shui Hu Zhuan, a konkretnie rozdziałów opowiadających o Wu Songu, jego bracie, Wu DaLangu i jego żonie, Pan. Historia to tragiczna, ponieważ Wu był brzydkim karłem trudniącym się sprzedażą klusek parowych na ulicach, a Pan była uważana za piękność. A że piękno przyciąga piękno, to dziewczyna bez pamięci zakochała się w przystojnym szwagrze, ale prostolinijny i kochający brata Wu Song na Pan nie chciał spojrzeć - w przeciwieństwie do miejskiego podrywacza, Xi Meng Qinga, który zdołał dziewczynę uwieść. I wszystko byłoby dobrze, gdyby cała sprawa nie wyszła na jaw.

Warto nadmienić, że film jest skrzyżowaniem dramatu z operą huangmei, więc akcji tam zbytnio nie ma i obejrzą go jedynie fani tego typu produkcji. Jedyne co mnie bardzo tu raziło, to zbytnia cukierkowość kolorów nawet jak na tego typu gatunek.

Jú Xī Jiāo

/ 閰惜姣 /

Three Sinners

Rok produkcji: 1963;
Ocena: ?/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Kolejna daptacja historii o Wu Songu, jego bracie i pięknej Pan Jin Lian. Tym razem jednak opowiedziana jako opera Huangmei. Fabuła jest prosta. Piękna Pan została żoną brzydkiego karła i jest z tego powodu nieszczęśliwa, ponieważ nie tak wyobrażała sobie zamążpójście, szczególnie, że uznawana była za jedną z najpiękniejszych kobiet. Na horyzoncie pojawił się jednak brat jej męża, Wu Song, uosabiający wszystko, czego Pan pragnęła od mężą. Zakochała się bez pamięci, jednak szwagier odrzucił jej amory. Nie wiedziała jednak, że wpadła w oko miejskiemu magnatowi, przystojnemu Ximen Qingowi, który uwiódł ją i pchnął do zamordowania jej męża, by ukryć romans. Niestety, historia pokazuje, że brat zamordowanego dowiaduje się o zbrodni i wymierza srogą karę przestępcom.

Warto nadmienić, że reżyserem filmu jest Yan Yun (na okładce po lewej), który zagrał też jedną z głównych ról, a Pan gra Li Li Hua, gwiazda tamtych lat, a prywatnie żona reżysera.

Lín Chōng Yè Bēn

/ 林沖夜奔 /

Pursuit

Rok produkcji: 1972;
Ocena: 8/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Właściwie dla nieobeznanych film ten mógłby nosić nazwę "1001 sposobów na uprzykrzenie życia więźniowi" i nie byłoby w tym ani jednego słowa nieprawdy. Bo i tak po prawdzie to cały film to jeden wielki pokaz jak system może zniszczyć człowieka i doprowadzić go do ruiny. Poza tym raczej niewiele się w nim dzieje, ale! po obejrzeniu go do końca wcale się nie dziwię, ale o tym na końcu.

W każdym razie, film przetrwałam, ponieważ oczekiwałam czegoś podobnego do "Tiger Killer" i... właściwie nie wiem co myśleć... No, ale jak jeszcze główną rolę gra Yuah Hua, no to żeby nie wiem jaki ten film był zły, to i tak będę w niego ślepić. Ponadto jak widzę Fan Mei Shenga w roli pozytywnej, to już muszę sobie na to popatrzeć!

Co jeszcze mi się w filmie podobało? Scenografia, ot co! "Opuszczony las" był naprawdę śliczny, podobnie jak wioska w zimie oraz rezydencja "głównego złego", czyli Yeung Chi Hinga w tym wypadku.

Na koniec muszę się jeszcze usprawiedliwić za tak wysoką ocenę filmu, pomimo iż nie zawiera w sobie właściwie nic poza wyżej wymienionymi "1001 spobobami". Dlatego, że jako adaptacja Chińskiej epopei jest naprawdę świetny. Ci, którzy nie wiedzą o co chodzi, mogą sobie ocenę obniżyć, ja nie zamierzam. Jako luźna adaptacja, film spełnił swe zadanie na pięć z plusem i dlatego tak go lubię i doceniam, o!

Kuài Huó Lín

/ 快活林 /

Delightful Forest

Rok produkcji: 1972;
Ocena: 8/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Film opowiada dalsze losy Wu Songa po tym jak jego brat zginął z ręki niewiernej żony Pan i jej kochanka Ximen Qinga. Wu Song doskonale wiedział, że popełnił zbrodnię mordując dwójkę ludzi i dobrowolnie oddał się w ręce sprawiedliwości. Został osądzony i skazany na wygnanie do kolonii karnej na rubieżach cesarstwa (w tamtych czasach życie było cenne i jeśli ktoś popełnił ciężką zbrodnię, ale miał wiele zasług można było go na zawsze wygnać zamiast zabić). Niestety nie wiedzie mu się tam, ponieważ jako dobry człowiek nie jest w stanie zaakceptować skorumpowania systemu prawnego panującego w obozie. Ratunek przychodzi w momencie, gdy ratuje syna naczelnika, z którym się zaprzyjaźnia, i który prosi go, by pomógł mu odzyskać wpływy w tytułowym Lesie Przyjemności. Wtedy też zaczynają się dla Wu Songa prawdziwe kłopoty...

Osobiście bardziej lubię część pierwszą (Tiger Killer), ponieważ jest świetnym filmem. Druga to dobry film sztuk walki, ale kuleje fabułą, która nie jest zła, ale nie tak dobra jak część poprzednia. Tak czy siak polecam.

Shuǐ Hǔ Zhuàn

/ 水滸傳 /

The Water Margin

Rok produkcji: 1972;
Ocena: 6/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Muszę stwierdzić, że na ten film polowałam od dawna i znalazłam go naprawdę po długich poszukiwaniach, nie pamiętam zbytnio gdzie, ale pamiętam za to jaką radochę z tego miałam. Właściwie to cieszyłam się tak samo z oglądania filmu, jak i z samego faktu jego posiadania. Ale dość tego wstępu.

Na początku o filmie wiedziałam, że grają w nim David Chaing i Ti Lung i to właściwie tylko dlatego chciałam go obejrzeć. Ale w trakcie poszukiwań dowiedziałam się, że jest to jeden z kilku filmów w serii adaptacji chińskiej epopei, więc tym bardziej chciałam go obejrzeć.

I, jak przeczytałam kiedyś w jednej z recenzji, byłam w kłopotach już na początku, gdy zobaczyłam, że główna obsada jest przedstawiana przez pierwsze dwanaście minut filmu. A już myślałam, że nie może być więcej bohaterów w jednym filmie niż u Chu Yuana, a tu proszę, takie zaskoczenie! Ale i tak nie jest źle. W oryginalnej epopei jest ich ponad stu, a ty mamy "zaledwie" jakichś trzydziestu. Co nie zmienia faktu, że i tak większości nie byłam w stanie zapamiętać...

W każdym razie, pomimo tego, że jest w tym filmie tyle "ludu", to i tak bardzo dobrze mi się go oglądało, przynajmniej lepiej niż część drugą; z tego względu, że tutaj mamy właściwie jakąś fabułę, a mianowicie odbicie z więzienia skazanego na śmierć mistrza. Pomimo iż same zapędy bohaterów są raczej godne pożałowania (no, ileż razy można próbować odbić więźnia i zawieść?!), to z pewnością same walki to wynagradzają.

No i na koniec jeden, niezaprzeczalny atut tego filmu (choć zależy jak dla kogo). Dosłownie WSZYSCY są w tym filmie (wymieniać nie będę, bo za długo to zajmie ^^)! Chyba całe studio Shaw zaangażowano do tego projektu!

Dàng Kòu Zhì

/ 蕩寇誌 /

All Men Are Brothers

Rok produkcji: 1975;
Ocena: 5/10;
Seria: 水滸傳 / Shuǐ Hǔ Zhuàn / Water Margin;
Język: mandaryński;

Druga część przygód bohaterów z bagien LiangShan, w której nie są już wyjętymi spod prawa zbiegami, ale zostają ułaskawieni i na zlecenie rządu rozpoczynają serię wypraw wojennych. Tyle przynajmniej mówi książka, bo sam film jest raczej zlepkiem kilkudziesięciu rozdziałów i przebieg m następujący: bitwa, bohaterowie w niej walczą, część z nich ginie. I tak praktycznie w kółko. Jest jakiś bardziej przypominający normalny film fragment, ale jest zbyt któtki, by mógł cała produkcję utratować. Końcem oczywiście jest wielka bitwa, w której ginie większość z pozostałych bohaterów, a pozostała przy życiu garstka ich opłakuje. Milczeniem pomijam fakt, że bohaterowie nie giną jak w książce, a wedle kaprysu reżysera. Ogólnie kino dla wytrwałych i wielkich wielbicieli Shui Hu Zhuan.

Dú Bì Dāo

/ 獨臂刀 /

One-Armed Swordsman

Rok produkcji: 1967;
Ocena: 8/10;
Seria: 獨臂刀 / Dú Bì Dāo / One-Armed Swordsman;
Język: mandaryński;

Dú Bì Dāo Wáng

/ 獨臂刀王 /

Return of the One-Armed Swordsman

Rok produkcji: 1969;
Ocena: 6/10;
Seria: 獨臂刀 / Dú Bì Dāo / One-Armed Swordsman;
Język: mandaryński;

Yǐ Tiān Tú Lóng Jì

/ 倚天屠龍記 /

Heaven Sword and Dragon Sabre

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: 倚天屠龍記 / Yǐ Tiān Tú Lóng Jì / Heaven Sword and Dragon Sabre;
Język: mandaryński;

Yǐ Tiān Tú Lóng Jì Dà Jié Jú

/ 倚天屠龍記大結局 /

Heaven Sword and Dragon Sabre 2

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: 倚天屠龍記 / Yǐ Tiān Tú Lóng Jì / Heaven Sword and Dragon Sabre;
Język: mandaryński;

Mó Diàn Tú Lóng

/ 魔殿屠龍 /

The Hidden Power of the Dragon Sabre

Rok produkcji: 1984;
Ocena: ?/10;
Seria: 倚天屠龍記 / Yǐ Tiān Tú Lóng Jì / Heaven Sword and Dragon Sabre;
Język: mandaryński;

Shè Diāo Yīng Xióng Chuán

/ 射鵰英雄傳 /

The Brave Archer

Rok produkcji: 1977;
Ocena: ?/10;
Seria: 射鵰英雄傳 / Shè Diāo Yīng Xióng Chuán / The Legend of the Condor Heroes;
Język: mandaryński;

Shè Diāo Yīng Xióng Chuán Xù Jí

/ 射鵰英雄傳續集 /

The Brave Archer 2

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: 射鵰英雄傳 / Shè Diāo Yīng Xióng Chuán / The Legend of the Condor Heroes;
Język: mandaryński;

Shè Diāo Yīng Xióng Chuán Dì Sān Jí

/ 射鵰英雄傳第三集 /

The Brave Archer 3

Rok produkcji: 1981;
Ocena: ?/10;
Seria: 射鵰英雄傳 / Shè Diāo Yīng Xióng Chuán / The Legend of the Condor Heroes;
Język: mandaryński;

Shén Diāo Xiá Lǚ

/ 神鵰俠侶 /

The Brave Archer and His Mate

Rok produkcji: 1982;
Ocena: ?/10;
Seria: 射鵰英雄傳 / Shè Diāo Yīng Xióng Chuán / The Legend of the Condor Heroes;
Język: mandaryński;

Yáng Guò Yǔ Xiǎo Lóng Nǚ

/ 楊過與小龍女 /

Little Dragon Maiden

Rok produkcji: 1983;
Ocena: 3/10;
Seria: 射鵰英雄傳 / Shè Diāo Yīng Xióng Chuán / The Legend of the Condor Heroes;
Język: mandaryński;

Po prawdzie sama nie wiedziałam, czego się po tym filmie spodziewać i właściwie do końca, nawet już po jego obejrzeniu też tego nie wiem. Był jakiś taki... nijaki, czy ja wiem? Właściwie zaczął się bardzo obiecująco, bo mamy młodego adepta sztuk walki, który zostaje oddany do świątyni, co by się uczył, ale wredni braciszkowie zamiast mu nauki do głowy wbijać to wolą rózgi na tyłek przybijać, więc młodzieniec bierze nogi za pas i ucieka... wprost na włości pięknej mistrzyni sztuk walki, czyli tytułowej Smoczej Damy. Myślę sobie: Dama go wyszkoli, pójdzie i wywrze na swoich prześladowcach srogą zemstę i będą żyli długo i szczęśliwie... akurat! Potem poprzez serię wypadków, młodzieniec trafia pod opiekę do przerośniętej kury (tytułowego Kondora), która uczy go walczyć mieczem, by na końcu uratować wszystkich od wrednych Mongołów. Taa...

Właściwie to na wszystko mogę przymknąć oko, ale dwie rzeczy za bardzo mi tu dysonans wprowadzają. A są nimi mianowicie Ku Feng i Lo Lieh. Jako osoba nie znająca oryginału ksiązkowego mam po prostu wrażenie, że Feng znalazł się w filmie tylko po to, by zjeść psa, a Lieh, by poskakać sobie niczym żaba i ogólnie się powygłupiać.

Jiào Tóu

/ 教頭 /

The Kung-Fu Instructor

Rok produkcji: 1979;
Ocena: 8/10;
Seria: 教頭 / Jiào Tóu / Kung-Fu Instructor;
Język: mandaryński;

Jiào Tóu Fā Wēi

/ 教頭發威 /

The Master Strikes Back

Rok produkcji: 1985;
Ocena: 8/10;
Seria: 教頭 / Jiào Tóu / Kung-Fu Instructor;
Język: mandaryński;

Tiān Cán Biàn

/ 天蠶變 /

Bastard Swordsman

Rok produkcji: 1983;
Ocena: 3/10;
Seria: Bastard Swordsman;
Język: mandaryński;

Bù Yī Shén Xiāng

/ 布衣神相 /

Return of the Bastard Swordsman

Rok produkcji: 1984;
Ocena: 3/10;
Seria: Bastard Swordsman;
Język: mandaryński;

Xiě Dī Zi

/ 血滴子 /

The Flying Guillotine

Rok produkcji: 1975;
Ocena: ?/10;
Seria: The Flying Guillotine;
Język: mandaryński;

Qīng Gōng Dà Cì Shā

/ 清宮大刺殺 /

The Flying Guillotine 2

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: The Flying Guillotine;
Język: mandaryński;

Xuè Fú Róng

/ 血芙蓉 /

The Vengeful Beauty

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: The Flying Guillotine;
Język: mandaryński;

Qián Lóng Huáng Qí Yù Jì

/ 乾隆皇奇遇記 /

Emperor Chien Lung

Rok produkcji: 1976;
Ocena: ?/10;
Seria: Emperor Chien Lung;
Język: kantoński;

Qián Lóng Xià Jiāng Nán

/ 乾隆下江南 /

The Adventures of Emperor Chien Lung

Rok produkcji: 1977;
Ocena: ?/10;
Seria: Emperor Chien Lung;
Język: kantoński;

Qián Lóng Xià Yáng Zhōu

/ 乾隆下揚州 /

The Voyage of Emperor Chien Lung

Rok produkcji: 1978;
Ocena: ?/10;
Seria: Emperor Chien Lung;
Język: kantoński;

Qián Lóng Huáng Yǔ Sān Gū Niáng

/ 乾隆皇與三姑娘 /

Emperor Chien Lung and the Beauty

Rok produkcji: 1980;
Ocena: ?/10;
Seria: Emperor Chien Lung;
Język: kantoński;

Qián Lóng Huáng Jūn Chén Dòu Zhì

/ 乾隆皇君臣鬥智 /

The Emperor and the Minister

Rok produkcji: 1982;
Ocena: ?/10;
Seria: Emperor Chien Lung;
Język: kantoński;